Marie-Annick Montout - Université d’Angers, France

Maître de Conférences à l’Université d’Angers (France)
Thèse : L’Ēcriture militante dans les nouvelles d’Olive Senior
Publications
« L’Entre-deux caraïbe au cœur de la poétique d’Olive Senior », actes du colloque international de Bordeaux, 3-7 juin 2003, Le monde caraïbe : défis et dynamiques, Tome 1 Visions identitaires, diasporas, configurations culturelles, Maison des Sciences de l’Homme d’Aquitaine, 2005 (pp. 509-518)
« L’implicite comme technique de mise en écriture des codes implicites dans « Love Orange » d’Olive Senior », article paru dans l’ouvrage collectif L’Implicite dans la nouvelle de langue anglaise sous la direction de Laurent Lepaludier, publié aux Presses Universitaires de Rennes en septembre 2005 (pp. 87-97)
« La mer comme invitation à la mouvance dans les nouvelles et les poèmes d’Olive Senior », article publié dans la revue N° 3 de Recherches Haïtiano-antillaises comment habiter la Caraïbe ? Identité et diversité culturelle, L’Harmattan, novembre 2005 (pp. 105-113)
"Récit de fiction et récit historiographique dans les nouvelles d'Olive Senior" article publié dans la revue n° 5 de Recherches Haïtiano-antillaises Penser l'histoire des Caraïbes en termes politiques, L'Harmattan, novembre 2006 (pp. 90-98)
« The Intrinsic Written Quality of the Spoken Word in Olive Senior’s Short Fiction” publié dans la revue Journal of the Short Story in English, Numéro spécial hors-série : Orality in Short Fiction, automne 2006 (pp. 167-176)
« The problematic location of the text in Nalo Hopkinson’s « Riding the Red » and « Red Rider » », article publié dans le numéro 29, automne 2006 de la revue Commonwealth.
Chapitre de l’ouvrage Guide des Littératures d’Irlande et du Commonwealth, des origines à nos jours, Editions Ellipses, novembre 2008, pp 223-226. Chapitre consacré à Olive Senior et à la nouvelle « Arrival of the Snake-Woman ».
« Au risque du figuratif : traduire « En mi-carême » (Derek Walcott) », n° 13 de la revue Courrier International de la Francophilie, troisième trimestre 2008, publiée par l’Université de Galati (Roumanie) sous la direction du Professeur Constantin Frosin.
« En Mi-Carême » (Derek Walcott) traduction publiée dans le volume 3-4 de la revue Passages à l’Act (juin 2008), Ed. L’Act Mem, Chambéry.
Communications
« L’Entre-deux caraïbe au cœur de la poétique d’Olive Senior », colloque international de Bordeaux Le monde caraïbe : défis et dynamiques, 3-7 juin 2003.
« Ballad ou l’art du zig-zag comme inscription textuelle de la pluralité », congrès de la SAES, Atelier Nouvelles, Saint Quentin en Yvelines, mai 2004.
« La mer comme invitation à la mouvance dans les nouvelles et les poèmes d’Olive Senior », communication au colloque international de Lugano Caribbean Unbound, avril 2005.
« Les conditions de la ré-interprétation du texte post-colonial par le lecteur occidental : l’exemple d’Olive Senior », congrès de la SAES, Atelier Nouvelles et SEAC, Toulouse, mai_ 2005.
« The Intrinsic Written Quality of the Spoken Word in Olive Senior’s fiction », colloque international d’Angers Orality in the Short Story, 25-26 novembre 2005.
« The problematic location of the text in Nalo Hopkinson’s « Riding the Red » and « Red Rider » », congrès de la SAES, Atelier SEPC, Nantes, mai 2006.
“Au risque du figuratif : traduire « En mi-carême » ” (Derek Walcott), congrès de la SAES, Atelier Traductologie, Avignon, mai 2007.
“Images du sujet et leur traduction dans « A Sweet Dish » : de quelques bonnes raisons de porter loin le regard de l’Autre ”, colloque international Through the Eyes of the Other co-organisé par l’université Stendhal-Grenoble III et the University of Madras (Inde), Chennai, décembre 2008.

Travaux en cours

Recueil de traduction : nouvelles d’Olive Senior. En voie de publication.
Traduction d’articles inédits de Anthony Burgess : traduction en cours en vue de la publication d’un livre.